Inné
bhí mé ag caint ag Bricfeasta na hAoine, ócáid eagrithe ag Glór na nGael. Bhí
slua maith de Ghaeilgeoirí ann. Daoine le Gaeilge ag teacht le chéile ar son
phroinn na maidine san ArdChathair.
At
Bricfeasta na hAoine in Dublin I spoke
as a guest of Glór na nGael. I spoke of my own 'grá' for our native language.
Tá mé thar a bheith sásta a bheith libh anseo go moch ar maidin. Tá sé
chomh maith go bhfuil an oiread seo daoine a bhfuil suim acu i ndul chun cinn
na Gaeilge anseo linn inniu.
Go raibh míle maith agaibh as cuireadh a thabhairt dom bheith in bhur
measc.
Tréaslaím an obair iontach atá idir lámha ag Glór na nGael. Táim den
tuairim go gcaithfear an Ghaeilge a scaoileadh saor ón seomra ranga agus beocht
a thabhairt di in achan gné den tsaol.
Beatha teanga í a labhairt. Tugann Glór na nGael go leor dieseanna do
dhaoine an Ghaeilge a labhairt i níos mó áiteanna.
Chuir mé féin suim sa teanga nuair a bhí me ag freastal ar bhunscoil
Naomh Finian De La Salle ar Bhóthar na bhFál.
Ach nuair a chuaigh mé go dtí Scoil na mBráithre Críostaí chuir mé tús
le gaol leis an teanga a mhaireann go dtí an lá atá inniu ann.
Cuid mhór de sin ná an Bráthair Beusang a d’eagraigh turasanna chuig an
Ghaeltacht i dTír Chonanaill.
An chéad deis eile a bhí agam mo chuid eolais ar an Ghaeilge a leathnú
ná sa phríosún.
Chruthaigh na cimí polaitiúla, go háirithe sna cásanna sa Cheis Fhada,
pobail bheaga Gaeilge – botháin Gaeltachta – áit a raibh an teanga beo gach lá.
Agus mar gheall ar an stádas polaitiúil a bhí againn bhí cead leabhair
Ghaeilge a bheith againn.
Sin an áit ar fhoghliam Bobby Sands a chuid Gaeilge.
Bhí Prionsias Mac Airt, seanPhoblachtánach, amhránaí ar an sean-nós mar
mhúinteoir aige.
Múinteior eile as Luimneach a bhí ag múineadh ná Coireal Mac Curtain.
Ansin, nuair a scaoileadh saor na cimí, lean siad ar aghaidh ag obair ar
a gcuid Gaeilge sa phobal.
Bhí pobal Gaeilge láidir ann i mBéal Feirste roimhe sin le Gaeltacht
Bhóthar Seoighe agus Cumann Chluain Aird.
Níos déanaí nuair a tháinig na Blocanna H in áit na gcásanna, agus nuiar
a bhí an Ghaeilge mar ghnátheanga laethúil, bhí tionchar ollmhór aige seo ar
dhaoine óga ó na ceantair náisiúnach agus lucht oibre sa tuaisceart.
Ag an tráth sin fosta, cuireadh lasair síos i measc an phobail mar
gheall ar na stailceanna ocrais.
Nuiar a scaoileadh saor na daoine sin a bhí sna blocanna, thóg siad na
scileanna sin amach chuig an phobal. Chuir said ranganna ar siúl i bpubanna,
clubanna, ionaid phobail agus i dtithe.
Inniu i m’áit dhúchais in iarthar Bhéal Feirste thig liom dul isteach
chuig mo shiopa lóganta agus an nuachtán a cheannacht trí mheán na Gaeilge.
Thig liom dul chuig an bhairbeoir aitiúil agus bearradh gruaige a fháil
le comhrá fada as Gaeilge.
Thig liom dul chuig an chaifé lóganta agus cupán caifé a ordú trí mheán
na Gaeilge.
Tá pobal Gaeilge atá beomhar ar Bhóthar na bhFál agus tá Ceathrú
Gaeltachta againn.
Tá naíonraí, Gaelscoileanna agus Meánscoil Feirste ann.
Tá na mílte páiste dulta agus ag dul faoi láthair trí oideachas le
Gaeilge.
Ó mo cheantar féin, Baile Uí Mhurchú fuair dhá mhíle páiste oideachas
trí mheán na Gaeilge le déanaí.
Tá seo uilig an-tábhachtach.
Nuair a chuirtear teanga faoi chois boilg éilíonn an pobal cearta
teanga,
Céad bliain ó shin chuidigh athbheochan na Gaeilge, an cheoil, na
litríochta agus na drámaíochta dúchais, borradh a chur faoi dhaoine saoirse na
tíre a bhaint amach agus ar ndóiche lean sin ar aghaidh go dtí Éirí Amach 1916.
I 1987 i Soweto san Aifric Theas nuair a bhí mic léinn ag iarraidh
oideachais ina dteanga dhúchais féin chuir said tús le rud an-tábhachtach.
Bhí an Stát in aghaidh athrú agus d’éirigh na mic léinn amach.
Rugadh spiorad iontu. Sheas siad an fód.
Cosúil le cóilíneachtaí eile bhí an teanga agus an cultúr faoi ionsaí go
rialta in Éirinn.
I ndiaidh na gcéadta bliain de chólínteacht tá a rian láidir fágtha linn
in Éirinn.
Rinne Séan Mac Giolla Bhríde, iar-cheannaire an IRA, buaiteoir Duais
Nobel agus Lenin na Síochána, cur síos air mar ‘intinn an sclábhaí’
Bhí an dearcadh nó an mheoin sin chomh láidir in Éirinn gur nós leis na
húdair agus na filí, tagairt a dhéanamh d’Éirinn le tagairtí casta.
Léirigh siad Éire mar Kathleen Ní Houlihan.
Mar atá a fhios agaibh go maith bhí fáth leis seo.
Má bhí duine ag lorg post bhí an Béarla de dheol orthu.
Go háirithe iad siúd a bhí ag dul ar imirce chuig na Stáit Aontaithe, An
Asráil nó Sasana.
Bhí dlí na Breataine an-dian orthu siúd a bhí ag maireachtáil trí mheán
na Gaeilge.
Tá sin fós ag tarlú sa tuaisceart mar a bhfuil cosc iomlán ar an
Ghaeilge a úsáid sna Cúirteanna.
Ach bhí an scéal mar an gcéanna in Albain agus sa Bhreatain Bheag go dtí
gur tháinig an féinriail.
Mar sin is iad an DUP agus an UUP atá in aghaidh Acht na Gaeilge. Ar an
lámh eile bhí páirt láidir ag go leor Protastún in athbheochan na Gaeilge
cosúil le Robert Shipbuoy McAdam agus féach an obair atá ar siúl san ionad
Skainos ar Bhóthar Bhaile Nua na hArda inniu mar shampla.
Maidir leis na Gaelscoileanna a tháinig chun cinn le tríocha bliain,
dhiúltaigh Rialtas na Breataine aon airgeadas a chur ar fáil daofa.
Níor chuir sin stop leis na Gaelscoileanna, agus níor chuir sé stop leis
na Gaelscoileanna sa Stát seo ach oiread.
Smaoiním ar na daoine a tháinig ón Ghaeltacht chun na cathrach chun
freastal ar phobal Gaeilge nua seo agus
an nath a bhí ag Máirtín Ó Díreáin “An Charraig agus an Chathair”
Tháinig an pobal le chéile, cheannaigh said sean-bhotháin déanta as
adhmaid, agus d’oscail said scoileanna nach raibh go leor áiseanna acu ach a
raibh grá láidir don teanga iontu.
Cuireann Sinn Féin an-bhéim ar an oideachas, sin an fáth go bhfuil an
aireacht sin againn ó tháinig an Feidhmeannas ar an saol.
Faoin scéim roinnt-chumhachta chinntigh na hAirí oideachais John O’Dowd,
Caitríona Ruane agus Martin McGuinness go mbeadh airgead ann don GhaelOideachas
agus go rachadh sé ó neart go neart.
Mar sin, i mo bharúil féin, ceann de na dúshláin is mó atá roimh phobal
na hÉireann ná díchóilíniú.
Mar a dúirt Máirtín Ó Cadhain ‘Is í an Ghaeilge Athghabháil na hÉireann
agus is í athghabháil na hÉireann slánú na Gaeilge’
Sin é an fáth go bhfuil gá ann le hAcht Gaeilge ó Thuaidh a thugann
cosaint do chearta saoránaigh an Ghaeilge a úsáid.
D’fhoilsigh an tAire Caral Ní Chuilin dréachtAcht na Gaeilge le
comhairliúchán ar siúl anois.
Chuir Caral tús leis an fheachtas 'Líofa', a bhfuil ag éirí go breá
leis, agus An Club Leabhar fosta.
Agus sa Stát seo sin an fáth go gcaithfimid deireadh a chur leis an
ghearradh siar a bhaineann leis an teanga, níos mó airgid a thabhairt ar ais do
Foras na Gaeilge agus airgead ceart a chur ar fail chun Scéim Fiche Bliain a
chur i gcrích.
Nuair a bhí mé ag siúl chuig an áit seo ar maidin tháinig gliondar croí
orm nuair a chonaic mé go leor pósataer ag tacú le 'TÁ' sa reifreann atá le
teacht. Dhá rud a bhí iontach faoi sin.
An chéad rud ná go raibh Gaeilge ar na póstaeir ó go leor páirtithe, ní
amháin Sinn Féin. Is linn ar fad an Ghaeilge.
Ní bhaineann sí le haon ghrúpa, aon chine nó aon chreideamh amháin.
Tá sí uilíoch.
Clúdaíonn an dátheangachas gach duine.
Agus ní bhaineann an Ghaeilge le Sinn Féin nó le poblachtánaigh amháin.
An dara rud ná an focal comhionannas a bheith chun tosaigh ar na
póstaeir.
Is breá liom na focail a thosaíonn le ‘comh’ Comhoibriú, comhpáirtíocht,
agus ar ndóigh comhionannas.
Sin bunús an phoblachtánachais. Comhionannas.
Ba cheart go mbeidh deis ag gach duine saol a chaitheamh le compáird
agus sonas.
Tá cearta tábhachtach fosta.
Ba chóir an ceart a bheith againn ár dteanga dhúchais in achan gné den
tsaol.
Léigh mé altanna le polaiteoirí eile a shíleann gur masla daofa agus don
teanga é nuair a labhraím as Gaeilge sa Dáil.
Caitheann said anuas ar an chanúint is agamsa agus go mbímse ag plé
rudaí tábhachtacha as Gaeilge.
Sin an barúil atá acu.
An rud a chuireann isteach orm ná go bhfuil daoine sa Dáil a bhfuil an
teanga acu, ach seachas í a úsáid, baineann siad spoc as daoine nach bhfuil an
teanga acu.
Nó i gcás an Taoiseach agus An Teachta Mick Wallace is bealach é chun
ceist thábhachtach a chur ar leataobh.
Creidim nach bhfuil bealach níos fear ann chun deireadh a chur le meath
na Gaeilge ná chun í a úsáid sna hinstitiúdí is airde sa tír.
Tá Teachtaí sa Dáil atá i bhfad níos líofa ná mé féin ach nach
labhraíonn smid Gaeilge sa Dáil.
Cad chuige seo?
Ar an ábhar seo creidim nach bhfuil áit ar bith nach féidir an Ghaeilge
a úsáid ann.
Ba cheart go mbeadh an Dáil oscailte agus tacúil do dhaoine atá ag
iarraidh an teanga a úsáid gach lá.
Le sampla maith leanfaidh na daoine eile.
Mar fhocal scor, maidir le hÉirí Amach 1916 agus an céad bliain.
Níos luaithe labhair mé faoin nasc sin idir an teanga, an cultúr agus an
ceol le comhthéacs an Éirí Amach a chruthú.
Tá sé an-tábhachtach agus muid réidh le céiliúradh a dhéanamh ar an céad
bliain, go mbeidh an Ghaeilge ina cuid lárnach de na himeachtaí sin.
Arís míle buíochas as cuireadh a thabhairt dom. Tugann sé ardú meanmar
dom nuair a fheicim daoine anseo le Gaeilge agus chomh gníomhach. Leanaigí ar
aghaidh leis an obair thábhachtach seo.
Translation
I
am delighted to be here with you early this morning.
It
is great to see so many people active in the Irish language.
Thank
you very much for inviting me to be here with you this morning.
I
want to praise the work undertaken by Glór na nGael.
I
am strongly of the opinion that Irish must be liberated from the classroom and
inserted into every aspect of life.
The
life of a language is in its speaking.
Glór
na nGael gives people the opportunity to speak Irish in more and more settings.
My
own interest in the language began when I started primary school at St.
Finian’s De La Salle School on the Falls Road.
However it was St. Mary’s Grammar School run
by the Christian Brothers which really bonded me to the language.
A
big part of that was Brother Beausang who helped organise our summer breaks to
the Donegal Gaeltacht.
My
next real opportunity to extend my limited knowledge of the language was in
prison.
Political
prisoners, particularly in the cages of Long Kesh, created Irish language
communities in prison – Gaeltacht huts – where we lived and breathed the
language each day.
And
because we had political status we were permitted Irish language text books.
It
was there that Bobby Sands learned Irish.
He
was taught by, amongst others, Prionsias Mac Airt, a veteran republican, a
sean-nós singer and a man from Limerick, Coireal Mac Curtain.
Subsequently,
many of these prisoners and others who had been interned continued with their
work on the language when they were released.
Later
when the cages were replaced by the H Blocks and when the Irish language became
the daily language of most of the protesting prisoners at that time, this had a
huge impact on the consciousness, particularly of young working-class
nationalists.
A
spark was lit in the community during the Hunger Strikes.
When
prisoners were released from the Blocks, many of them brought the language
skills and teaching methods they had learned back into their communities
conducting classes in pubs, clubs, community centres and homes.
In
my own native West Belfast I can go into my local shop and buy my newspaper
using Irish.
I
can go to my local barber and get my hair cut and have a long conversation with
my barber using Irish.
I
can go to my local café and buy my coffee through the medium of the Irish
language.
We
have a thriving Irish language community n Belfast and on the Falls there is
Ceathrú na Gaeltachta.
There
are Irish medium nurseries, primary schools and a Meánscoil Féirste.
Thousands
of our children have and are going through education using Irish as their first
language.
All
of this s very important.
Culture
and language are catalysts for change and development.
Often
the effect is a dynamic.
The
suppression of language leads to the demand for language rights.
Just
over 100 years ago the revival of the Irish language and of native music and
culture, of literature and theatre helped spur the national and republican
struggle for independence and laid the foundations for Easter 1916.
In
the context of the anti-apartheid struggle in South Africa, the simple
assertion of the right to be taught through their native tongue by students in
Soweto in 1976 was a key moment.
The
state resisted change and the students rebelled.
A
renewed spirit of resistance was born.
In
Ireland, as in other colonies, culture and language have been a frequent
target.
Hundreds
of years of colonialism have left an indelible impression on Irish society.
Human
rights campaigner Sean MacBride, once an IRA commander, later a winner of both
the Nobel and the Lenin Peace Prize, described the problem as being ‘a slave
mentality’.
British
imperialism and colonialism has been so pervasive in Ireland over such a long time that in the past artists and
writers gave expression to their Irishness only in veiled references.
Ireland
was disguised as Kathleen Ní Houlihan.
Of
course, as you may well know, there was a sound historical reason for this.
If
you wanted a job you needed English.
Especially
if you wanted to go to the USA, Australia or England.
British
law severely penalised those giving outward expression to Irishness, including
our language.
That
remains a real issue in the north where, for example the use of Irish in the
courts is specifically outlawed.
It was likewise in Wales and Scotland
until they asserted devolution.
Therefore it is the DUP and the UUP
who are against an Irish Language Act in the north. On the other hand, there
were many Protestants active in the language revival, like Robert Shipbuoy
McAdam and the wonderful work being done
by Linda Ervine at the Skainos Centre on the Newtonards Road.
Irish
language schools, of which many have grown up over the last 30 years, were
refused public funding under British direct rule.
That
did not stop the formation of gaelscoileanna.
I
often think of those that left the Gaeltacht to come to the cities to nurture
these new Irish language communities. The phrase coined by Máirtín Ó Direáin
sums up that period "An Charraig agus an Chathair"
Families
and local communities worked hard to raise funds, buy second hand wooden huts,
and open schools that were short on resources but in which there was a strong
love for the language.
Recognising
the importance of education Sinn Féin has held the education department in the
Executive since it was established.
Under
power-sharing, Education Ministers John O Dowd, Caitríona Ruane and Martin
McGuinness have ensured funding is provided and Irish medium education grows
from strength to strength.
So,
one of the greatest challenges we face today is the decolonisation.
As
Máirtín Ó Cadhain rallied: ‘Is í an Ghaeilge Athghabháil na hÉireann agus is í
athghabháil na hÉireann slánú na Gaeilge’
That
is why an Irish language Act is needed in the north that protects the rights of
Irish speakers. Caral Ní Chuilin has published
a draft Irish Language Act.
Caral
initaited a great scheme called 'Líofa' which is flourishing, and a scheme for
Irish language books.
And
it is why in this state we need an end to cuts affecting the language, a
restoration of funding for Foras na Gaeilge and finance for the implementation
of the 20 year strategy for the Irish language.
When
I was walking here this morning I was uplifted when I saw many posters that
were supporting a YES vote written in Irish.
Two
things about that I found fantastic.
Firstly,
there were signs in Irish from most of the parties, not just Sinn Féin.
We
all own the Irish language.
It
is not confined exclusively to any religious, ethnic or racial group.
It
is inclusive.
And
developing bilingualism includes everyone.
Nor
does the Irish language belong solely to Sinn Féin or Irish republicans.
The
second thing that uplifted me is that the word Comhionannas is to the fore on all the posters.
I like words that begin with comh ; comhoibriú cooperation, comhpháirtíocht
solidarity.
And
of course Comhionannas.
That
is what is at the heart of Republicanism.
Equality
of condition for all citizens.
Rights
are also at the heart of Republicanism.
We
should have the right to speak one’s native language in all facets of our
lives.
I
have read articles by other politicians who seem to think that my using the
Irish language in the Dáil is an affront to them and to the language.
They
make fun of my Ulster dialect and Belfast accent and are critical of the fact
that I try to discuss ‘important’ matters through the medium of Irish
That’s
their opinion.
What
I find frustrating is that so many of those in the Dáil have the language and
instead of using it they poke fun at those who try.
Or
as in the recent case of the Taoiseach and Mick Wallace it becomes a means of
dismissing the concerns of a Teachta Dála on an important issue.
I
believe there is no better way to show commitment to the reversal of language
decline than using the language in public in some of the highest institutions.
Thre
are Teachtaí in the Dáil far more proficient in the Irish language than I am,
yet they don't utter a word as Gaeilge in the Dáil.
Why
not?
To
this end I believe it is important to show that there is no forum unsuitable
for using Irish.
The
Dáil, more that any other institution should be openly and enthusiastically
encouraging the use of the Irish language every day.
If
we set the example then others might follow.
Finally,
a word about the centenary celebrations for 1916.
Earlier
I remarked on the importance of the language and culture and music and
literature in creating the context for the Rising.
It
is very important that as we plan to celebrate the centenary that this aspect
of that period in our history is given expression.
That
may be something you have already discussed in this group.
So,
congratulations for liberating an Ghaeilge and bringing it to the breakfast
table. I commend the work of Glór na nGael for providing practical and living
examples of how the very essence of
Irishness can be part of our lives.
Comments