Last night I came face to face – sort of –
with a very old friend. Brother Thomas Finbar Beausang – or wee Beau, as he was
endearingly called by those of us he taught in St. Mary’s grammar school in
Barrack Street and then on the Glen Road, was a renowned Irish language
activist.
His bust now proudly adorns the entrance to
Gael Arás Mhic Ardghail, an Irish language cultural centre in Newry.
Gael Áras Mhic
Ardghail is the culmination of a huge amount
of work by the Newry branch of Conradh na Gaeilge, in co-operation with Newry
and Mourne Council; An Ciste Infheistíocha Gaeilge and many others.
I was there to say a few words at the formal
opening, in part because of the role Sinn Féin played in securing a £20 million
package of funding for the Irish language from the British government at Hillsborough
Castle in 2010. £8 million of this has gone to An Ciste Infheistíocha Gaeilge.
The Ciste provides capital funding for Irish
language projects like Gael
Arás Mhic Ardghail and many others across the north. Its
role is to sustain and assist the development of Irish language communities;
provide financial support and fund capital projects which will create jobs, and
to develop cultural hubs.
But before our time stalwart language
activists, including those in the Newry Gaelic League, campaigned and pioneered
for decades for language rights, including the right to education through
Irish.
The Newry Branch was especially active. In its
early days it helped establish the famous Omeath Feis in 1902; it helped found
Coláiste Bhríde Ó Méith in 1912 where Pearse, it is reported, composed a draft
of the Irish Proclamation; it appointed the first full-time, salaried Gaelic
League travelling teacher in Ireland, an múinteor taistil from South Armagh
Francis Nugent; and it encouraged the gaelicisation of the local press,
especially the newly founded ‘Frontier Sentinel’ (1904).
The Newry Gaelic League also collaborated with
Killeavy and Omeath Gaelic Leaguers in erecting what are believed to be the
first Irish language road signs on the island at the Corr na Muclach junction
half-way between Newry and Omeath.
After partition the unionist regime at
Stormont discriminated against and actively oppressed the Irish language and
culture. However, in the 1930s and 1940s, the Newry Urban Council, again in
direct defiance of unionism, erected new bilingual street signage at James
Connolly Park and Michael Mallin Park.
And, it was Newry and Mourne District Council
who appointed Ireland’s first local government Irish Language Development
Officer in Maolcholaim Scott.
So, Newry and its hinterland, which straddles
the border, has a proud history of promoting the Irish language. This is the
context for Gael Áras Mhic Ardghail and
its role as a provider of Irish medium education, art, music, debate, and the
promotion of Irish culture and heritage.
It is an exceptional building, well designed
and constructed. At its heart is the family home of the McArdle family who in an exceptional and generous gesture donated it to this project. But it
has been expanded to include exhibition space and class rooms.
Audience at formal opening of Gael Áras Mhic Ardghail
As you enter the foyer there is an old desk,
similar to those we had in Barrack Street and on a pedestal behind – as if
looking over the pupils shoulder – is Brother Beau. The bust is a very good
likeness of the man. And it is entirely appropriate that it should greet
visitors as they enter Gael
Arás Mhic Ardghail, not just because this is originally
the site of St. Patrick’s – the first Christian Brothers school in Newry, but also
because Brother Beau was such an influential figure in Irish language circles
over many years.
He was a part of my experience of learning Irish. My own interest in the language began when I started primary school at St. Finian’s De La Salle School on the Falls Road.
However it was St. Mary’s Grammar School run
by the Christian Brothers which really bonded me to the language. And Brother
Beausang was a big part of that with his summer breaks to the Donegal
Gaeltacht.
My next real opportunity to extend my limited knowledge of the language was in prison.
Political prisoners, particularly in the cages of Long Kesh, created Irish language communities in prison – Gaeltacht huts – where they lived and breathed the language each day.
And because we had political status we were
permitted Irish language text books. It was there that Bobby Sands learned Irish.
Subsequently, many of these prisoners and
others who had been interned continued with their work on the language when
they were released. Later when the cages were replaced by the H Blocks and when
the Irish language became the daily language of most of the protesting
prisoners at that time, this had a huge impact on the consciousness,
particularly of young working-class nationalists.
When prisoners were released from the Blocks, many of them brought the language skills and teaching methods they had learned back into their communities conducting classes in pubs, clubs, community centres and homes.
But it was Irish language stalwarts like Brother
Beau who helped keep the language alive in the north during the bad days. For
that he will be fondly remembered by all of us who knew him.
Brother Beau is also remembered in far off
places. Another person who was taught by him was catholic priest Kevin McGarry.
Just over a decade ago when Father McGarry opened a school in the town of Embulbul,
just outside greater Nairobi, in Kenya, he decided to name it after Brother
Beausang. A fine gesture for a great teacher.
Comments